-->




Page sonorisée


Son ar chistr et ses versions...

Un ancestral traditionnel breton, résurgence, comme bon nombre de sonioù ou gwerzioù, d’une source qui jaillirait des entrailles profondes du monde celtique ?
Eh bien, non ! Cette devenue, ô combien, célèbre chanson bretonne, ce « standard », répondant au style du sône, pendant de la gwerz, pour les domaines que n’explore pas cette dernière, s’inscrivant dans une forme musicale et textuelle regroupant, essentiellement, les thèmes à dimension lyrique, satyrique, festive, tissée de sujets anecdotiques reflétant les moments plaisants et joyeux de la vie quotidienne, est, très nettement, plus contemporaine.

« Son ar Chsitr - La chanson du cidre » est, effectivement, relativement récente, puisque composée en 1929, au soir du dernier jour de battage par deux joyeux frères et compères, alors adolescents agriculteurs de Guiscriff (Morbihan), Jean-Bernard et Jean-Marie PRIMA qui créaient, à l’époque des chansons en breton pour rendre le travail aux champs moins monotone.

Ecrite en breton vannetais, collectée dans une version partiellement modifiée auprès de Jul GWERNIG, père de Youenn, alors sacristain à la paroisse de Scaër, la chanson a été publiée pour la première fois, en 1951, par Polig MONJARRET.
Son titre initial « Yao jistr 'ta laou », mute, alors, en « Ev jistr 'ta laou ».
Par la suite, cette pièce sera aussi, parfois, appelée, avec de subtiles variations de tournures, « Yod jist ta Laou », « Ev chistr 'ta Laou », « Son ar jistr », comme vous pourrez, notamment, le constater par les titres proposés et notifiés sur cette présente page,
Elle devient populaire entre le Pays vannetais et la Cornouaille et, au fil du temps, des mots seront modifiés, des couplets ajoutés, d'autres subiront un changement d'ordre, l’un d’entre eux, disparaîtra.

C’est au début des années 1970, que « Son ar Chsitr - La chanson du cidre » accède, pour le grand public, à son apogée de popularité, grâce à l’interprétation qu’en fera, dans une version écourtée, Alan STIVEL qui, chez FONTANA, publie un 45 tours 2 titres, sur lequel il enregistre « Brocéliande » et, en face B… cette ode festive qui, dans la logique d’une plus vaste édition, sera intégrée en 5ème plage, face 1 du premier enregistrement professionnel du harper hero, à savoir, le vinyle microsillon 33 tours… « Reflets » ! (Voir).

En 1987, publiant un disque titré « Celtic Wedding » consacré à la musique bretonne, le célèbre groupe irlandais, THE CHIEFTAINS, interprète, en plage 7 « Ev jistr 'ta Laou - Cider drinking song », antérieurement, apprise auprès de leur ami Youenn GWERNING.

En 2016, sous le titre « Ev chistr ta laou », la chanteuse bretonne GWENNYN enregistre la chanson traditionnelle et festive sur son 5e opus, « Avalon », puis, l’année suivante, elle réitère avec TRI YANN, pour l'album studio collectif « Breizh eo ma bro ».
Vous retrouverez, sur cette page un court extrait de cette version.
En septembre, c’est, une fois nouvelle, avec « les 3 Jean nantais », mais aussi, aux côtés de Gilles SERVAT qu’elle l’interprétera, à la télévision, sur France 2, au cours de l'émission « Les Copains d'abord en Bretagne » diffusée, sur la chaine, en prime time.
On retrouvera, remasterisé, la version studio de 2016, sur le CD « New Andro - Best of » de GWENNYN (Notre chronique).

Mars 2023, « Son ar Chistr » figure en 2ème piste de l’opus éponyme du collectif « B.R.E.T.O.N.S. » (Groupes DIGRESK+KERVEGANS). Dans une version « rockailleuse », Jessica DELOT, de KERVEGANS et Malo ADEUX, Ex-E.V., se donnent, au chant, la réplique (Notre chronique).

Tout dernièrement, en 2023, en 8ème piste de son CD autoproduit, « Breton », fort joliment accompagné par le pianiste Ryan MOLLOY, l’auteur-compositeur-interprète, flutiste rennais, Charlie LE BRUN, nous propose une version quasi-concertante, d’un classique « Ev chistr ’ta laou ».
Cette, déjà, conséquente liste d’artistes bretons marque, au fil du temps, la pérennité de cet emblématique et populaire chanson, mais cette énumération reste bien parcellaire, eu égard, de Bretagne en Europe, jusqu’aux USA, au nombre d'interprètes très divers qui en ont assuré la célébrité, avec entre autres : Youenn GWERNING, Katell KEINEG, Korollerien Breiz Izel (Danseurs de Basse-Bretagne), Dan AR BRAZ avec, au banjo, Steve WARING, des bagadoù, comme les ex Bagad BLEIMOR, l’ex-LA LANDE D’OUEE, QUIC EN GROIGNE, SANT BRIEG … LAN BIHOUE, qui, d’ailleurs, ouvre, musicalement, notre présente page.
Appartenant, désormais, au fondamentaux du répertoire traditionnel, sous différentes dénominations, ce « chant du cidre » a fait le tour du monde: (BOTS (en), SCOOTER, Angelo BRANDUARDI, Goran BREGOVIC, Martin CARTHY, BRÄN, BLACKMORE’S NIGHT, ELUVETIE, OTAVA YO, LESHAK, IONA, THE CELTIC CONSORT, HELL STONE, THE REVELS, MERVENT, BRAN, KINGS, BEGGARS, etc... etc… etc… etc..).

C’est, donc en toute humilité que, puisées dans notre discothèque, nous ne publions que quelques interprétations, dont une que nous aimons, particulièrement, celle du très regretté chanteur de Kerouze, CLAUDE BESSON qui avec ses titres, ô combien, ciselés, sa magnifique tessiture vocale, le timbre de son chant, posés sur les cristallines cordes de son enchanteresse guitare Martin, avait, notamment, porté son indéniable talent de Bobino à l’Olympia jusqu’au Québec, via un prix de l’Académie Charles Cros, décerné pour son enregistrement intégralement, instrumental.
S’il avait chanté « N’oublions pas l’Armor », n’oublions pas ce remarquable artisan de la très belle chanson écrite en Bretagne. En suivant, scrupuleusement le cheminement de tous les liens, à partir de notre page, découvrez, sa présentation, biographie, discographie et nos chroniques et reportages s’y afférant.
Enjolivée de quelques subtiles et alertes variations vocales, sous le titre « Son Ar Jistr », CLAUDE BESSON nous livre, ici, une bien légère version, éclairée des rayonnements cordés de sa chère guitare.

Comme vous le constatez, « Son ar Chsitr - La chanson du cidre », méritait le détour et nous vous invitons à consulter le très complet article WIKIPEDIA, bien plus détaillé que notre chronique et qui a, entre autres, documenté notre simple présentation.

A votre santé !...

Gérard SIMON

______________________________

Les paroles de « Son Ar Chistr » en breton et leur traduction en français :

Son Ar Chistr

Ev chistr 'ta Laou, rak chistr zo mat, loñla
Ev chistr 'ta Laou, rak chistr zo mat
Ev chistr 'ta Laou, rak chistr zo mat
Ur blank, ur blank ar chopinad loñla
Ur blank, ur blank ar chopinad

Ar chistr zo graet 'vit bout evet, loñla
Hag ar merc'hed 'vit bout karet

Karomp pep hini e hini, loñla
'Vo kuit da zen kaout jalousi

N'oan ket c'hoazh tri miz eureujet, loñla
'Ben 'vezen bemdez chikanet

Taolioù botoù, fasadigoù, loñla
Ha toull an nor 'wechadigoù

Met n'eo ket se 'ra poan-spered din, loñla
Ar pezh 'oa bet lavaret din

Lâret 'oa din 'oan butuner, loñla
Ha lonker sistr ha merc'hetaer

Ev chistr 'ta Laou, rak chistr zo mat, loñla
Ur blank, ur blank ar chopinad

Chanson du Cidre

Bois donc du cidre, Laou, car le cidre est bon
Bois donc du cidre, Laou, car le cidre est bon
Bois donc du cidre, Laou, car le cidre est bon
Un sou, un sou le verre
Un sou, un sou le verre

Le cidre est fait pour être bu
Et les filles pour être aimées

Aimons chacun notre chacune
Et il n'y aura plus de jalousie

Je n'étais pas marié depuis trois mois
Que je me faisais chicaner chaque jour

Des coups de pieds, des gifles
Et flanqué à la porte quelquefois

Mais ce n'est pas ce qui me chagrine le plus
C'est ce qu'on disait de moi

On disait de moi que j'étais fumeur
Buveur de cidre et coureur de jupons

Bois donc du cidre, Laou, car le cidre est bon
Un sou, un sou le verre


A l'écoute, nous vous proposons, 11 extraits (*), soit 11 interprétations, 11 couleurs vocales et instrumentales...


Un clic sur le visuel = L'écoute d'un extrait d'une version du titre Son Ar Chistr
L'arrêt ou la pause de la lecture est possible en actionnant le lecteur situé sous cette présentation des pochettes et jaquettes.



(*) Comme nous le précisons sur notre page MENTIONS LEGALES : Seuls, de courts EXTRAITS musicaux accompagnent la lecture des pages.
Aucun titre n'est diffusé en entier, évitant, ainsi, tout téléchargement illégal.


A l'écoute partielle, quelques versions de « Son ar chistr », par ordre chronologique de parution :

N°1 - Alan STIVELL - Son ar chistr - Face 2 du microsillon 45 tours 2 titres « Série parade » (Fontana 6010 022 - 1970) et 5ème plage, face 1 du microsillon 33 tours « Reflets » (Fontana 6399 008 - 1970).

N°2 - THE CHIEFTAINS - Ev chistr 'ta, laou ! (Cider drinking song) - 1ère plage, face 2 du microsillon 33 tours « Celtic Wedding » (RCA Red Seal - RL86358 - 1987).

N°3 - Alan STIVELL - Son ar chistr - 8ème piste du CD « Again » (Keltia III - Dreyfus - FDM 36298-2 - 1993).
De sa puissante voix Gilles SERVAT donne la réplique, James WOOD mêle son chant aux chœurs et l'harmonica de Philippe CHASS rappelle le folk américain, le banjo d'Hervé KEFELEAN, la version originale.

N°4 - Claude BESSON - Son ar jistr - 18ème piste du CD « Hommage à mes profs » (Autoproduction CB975 - 2013).
Réédition, production et distribution (E.P.M. Musique 987096 - 2021) - Voir notre article.

N°5 - BREIZH EO MA BRO - Son ar chistr - 13ème piste du CD collégial (Sony Music 88985443612 - 2017).
GWENNYN chante avec TRI YANN.

N°6 - GWENNYN - Ev chistr 'ta laou - 5ème piste du CD « Avalon » (Coop Breizh 4016130 - 2016)
et 9ème piste du CD « New Andro - Best of » (Coop Breizh 4016275 - 2018) - Voir notre chronique.

N°7 - Alan STIVELL - Son ar chistr - My Cheers to you ! - 13ème piste du CD « Human ~ Kelt  ».
Avec Donàl LUNNY - Sample Angelo BRANDUARDI.
( Keltia III - World Village [PIAS] WV479132 - 2018) - Voir notre chronique.

N°8 - B.R.E.T.O.N.S. - Son ar chistr - 2ème piste du CD (AZTEC Musique - PIAS CM2863 - 2023).
Chant : Jessica DELOT et Malo ADEUX - Voir notre chronique.

N°9 - Charlie LE BRUN - Ev chistr ’ta laou - 8ème piste du CD « Breton » (Autoproduction - 2023).
Piano : Ryan MOLLOY.

N°10 - Alan STIVELL - Son ar chistr and cheers - Version symphonique avec l'Orchesre National de Bretagne - 8ème piste du CD-1 « Liberté - Roazhon  ».
(Verycords 6022046463 - 2024) - Voir notre chronique.


______________________________

Dans le même esprit que ce présent article sonorisé, visitez, classé rétrochronologiquement selon les dates de publication nos pages consacrées à :
"An hini a garon" et ses versions.
"An Alarc'h" et ses versions.
"Maro ma mestrez" et ses versions.
"Eliz Iza" et ses versions.


______________________________

© Culture et Celtie

Illustration sonore de la page : BAGAD DE LANN BIHOUE
"Son ar Chistr" de l'album "Breizh and celtes" - Coop Breizh 1992 - (Extrait 01:01).


<< Articles
Articles >>